Otaku Mantra often publishes news and updates originally reported in Japanese, Korean, Chinese, or other languages, ensuring accurate translation and proper context before publication. We also understand that some readers and independent websites may wish to translate our English articles into their local languages for wider accessibility.

To maintain quality and protect original reporting, Otaku Mantra allows limited permission for translations of our news articles only under the following conditions:

  • The translated piece must credit Otaku Mantra as the original source and include a direct link to the article on our website.
  • Translators may only reproduce content on non-commercial or small-scale websites and pages that earn minimal revenue and operate under fair-use principles.
  • Translations must not alter the original meaning, tone, or facts of the report. Any added commentary, clarification, or regional notes must be clearly marked as separate from the original text.
  • Translators are required to respect all third-party copyrights and official sources cited in the original article.
  • Otaku Mantra reserves the right to request modification or removal of any translation that misrepresents, distorts, or improperly credits our reporting.
  • Permission to translate does not extend to our editorials, interviews, reviews, or exclusive investigative content unless granted explicitly in writing.
  • This policy may be updated or modified at any time without prior notice. Translators are expected to review it periodically and comply with any changes.

For transparency, websites or individuals producing regular translations (three or more per week) are encouraged to contact us directly at [email protected] for coordination or clarification.